METHODS OF LINGUOCULTURAL ADAPTATION IN TRANSLATING A.P. CHEKHOV’S WORKS INTO ARABIC
Abstract
The article raises the issue of linguistic and cultural adaptation of the original text when translating it into another language. Translations of A.P. Chekhov’s stories into Arabic language are considered. The features of modern Arabic culture and the level of development of literary creativity are established, which significantly influences the general perception of Russian-speaking writers’ works by Arabic-speaking translators. The complexity of translating nationally-specific Russian-language vocabulary into Arabic is identified and explained. The most difficult aspects of translation and translation gaps that occur in the Arabic version of the translation of A.P. Chekhov’s stories into Arabic are identified.
References
Список литературы
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Прогресс, 1975. 198 с.
Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Университет Российской Академии наук, 2000. 160 с.
Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Изд-во Юрайт, 2021.208 с.
Петрова О.В. Переводческие стратегии в свете коммуникативно-функционального подхода к переводу // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 14. Нижний Новгород, 2011.С. 105-113.
Сдобников В.В. К проблеме построения типологии переводческих стратегий // перевод в межкультурном диалоге: теоретические и прикладные вопросы. Вестник МГЛУ. Вып. 9(615). Языкознание. М.: ИПК МГЛУ «Рема». 2011. С. 89-99.
Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 284 с.
References
Barkhudarov L.S. Yazyk i perevod. M.: Progress, 1975. 198 s.
Bel’chikov Yu.A. Stilistika i kul’tura rechi. M.: Universitet Rossiyskoy Akademii nauk, 2000. 160 s.
Maslova V.A. Lingvokul’turologiya. M.: Izd-vo Yurayt, 2021. 208 s.
Petrova O.V. Perevodcheskie strategii v svete kommunikativno-funktsional’nogo podkhoda k perevodu // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. Vyp. 14. Nizhniy Novgorod, 2011. S. 105-113.
Sdobnikov V.V. K probleme postroeniya tipologii perevodcheskikh strategiy // perevod v mezhkul’turnom dialoge: teoreticheskie i prikladnye voprosy. Vestnik MGLU. Vyp. 9(615). Yazykoznanie. M.: IPK MGLU «Rema». 2011. S. 89-99.
Teliya V.N. Russkaya frazeologiya: semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty. M.: Shkola «Yazyki russkoy kul’tury», 1996. 284 s.
Copyright (c) 2024 H. B. Yegni
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).