ПРИЕМЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.П. ЧЕХОВА НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В статье поднимается вопрос лингвокультурной адаптации текста оригинала при его переводе на другой язык. Рассматриваются переводы рассказов А.П. Чехова на арабский язык. Устанавливаются черты современной арабской культуры и уровень развития литературного творчества, что значительно влияет на общее восприятие арабоязычными переводчиками произведений русскоязычных писателей. Выявляется и объясняется сложность перевода национально-специфической русскоязычной лексики на арабский язык. Определяются наиболее сложные моменты перевода и переводческие лакуны, имеющие место в арабском варианте перевода рассказов А.П. Чехова.
Литература
Список литературы
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Прогресс, 1975. 198 с.
Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Университет Российской Академии наук, 2000. 160 с.
Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Изд-во Юрайт, 2021.208 с.
Петрова О.В. Переводческие стратегии в свете коммуникативно-функционального подхода к переводу // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 14. Нижний Новгород, 2011.С. 105-113.
Сдобников В.В. К проблеме построения типологии переводческих стратегий // перевод в межкультурном диалоге: теоретические и прикладные вопросы. Вестник МГЛУ. Вып. 9(615). Языкознание. М.: ИПК МГЛУ «Рема». 2011. С. 89-99.
Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 284 с.
References
Barkhudarov L.S. Yazyk i perevod. M.: Progress, 1975. 198 s.
Bel’chikov Yu.A. Stilistika i kul’tura rechi. M.: Universitet Rossiyskoy Akademii nauk, 2000. 160 s.
Maslova V.A. Lingvokul’turologiya. M.: Izd-vo Yurayt, 2021. 208 s.
Petrova O.V. Perevodcheskie strategii v svete kommunikativno-funktsional’nogo podkhoda k perevodu // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. Vyp. 14. Nizhniy Novgorod, 2011. S. 105-113.
Sdobnikov V.V. K probleme postroeniya tipologii perevodcheskikh strategiy // perevod v mezhkul’turnom dialoge: teoreticheskie i prikladnye voprosy. Vestnik MGLU. Vyp. 9(615). Yazykoznanie. M.: IPK MGLU «Rema». 2011. S. 89-99.
Teliya V.N. Russkaya frazeologiya: semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty. M.: Shkola «Yazyki russkoy kul’tury», 1996. 284 s.
Copyright (c) 2024 H. B. Yegni
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим делиться (обмениваться) — копировать и распространять материал на любом носителе и в любом формате.
- Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договорённости, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы имеют право размещать их работу в сети Интернет (например в институтском хранилище или персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (См. The Effect of Open Access).